- 发布
- 广州信实翻译服务有限公司深圳分公司
- 品牌
- 信实翻译
- 涵盖
- 笔译/口译/创译等
- 支持
- 多国语言
- 电话
- 18124256320
- 手机
- 18124256320
- 微信
- 18124256320
- 发布时间
- 2026-01-08 17:56:34
医疗AI与生命科学AI翻译、图谱翻译、丛书翻译——这不仅是语言转换的技术行为,更是跨学科知识迁移的关键枢纽。在粤港澳大湾区创新生态日益成熟的背景下,广州信实翻译服务有限公司深圳分公司依托深圳作为全球生物医药与人工智能融合发展的前沿阵地,持续深耕专业科技翻译领域。深圳不仅拥有华为、迈瑞、华大基因等头部企业构成的硬科技集群,更形成了从算法研发、临床验证到监管申报的完整生命科学创新闭环。在此语境下,翻译已超越字面意义,成为连接科研逻辑、临床规范、监管语言与guojibiaozhun的结构性桥梁。信实翻译公司深刻理解:一份精准的AI医疗白皮书译文,可能影响一项算法是否通过FDA SaMD路径;一套术语统一的疾病图谱译本,直接关系多中心研究数据的语义互操作性;而整套生命科学丛书的系统化翻译,则承载着中国原创知识体系“走出去”的学术尊严。
一、医疗AI翻译:在算法可解释性与临床可信度之间架设语言通道
医疗AI系统的落地高度依赖其可解释性(XAI)与临床可信度的双重验证,而这两者均需通过严谨的文档体系向监管机构、伦理委员会及临床使用者传递。信实翻译公司组建由医学信息学博士、NLP工程师与三甲医院AI临床应用顾问组成的交叉审核小组,确保对Attention机制描述、混淆矩阵解读、临床效用阈值设定等关键段落实现“技术语义保真”。例如,在翻译某国产病理AI辅助诊断系统的CE技术文件时,团队拒绝将“sensitivity at 95% specificity”直译为“95%特异性下的敏感度”,而是依据欧盟MDCG指南2022-3要求,采用“在固定特异性(95%)条件下的真阳性检出率”这一符合审评惯用表述的译法。这种基于监管逻辑而非字面结构的翻译范式,使客户成功缩短了CE认证周期。信实翻译公司强调:医疗AI翻译不是语言服务,而是合规性协同工程。
二、生命科学AI翻译:弥合生物医学本体与计算模型之间的语义鸿沟
当AlphaFold预测的蛋白质结构数据被纳入临床前靶点筛选流程,当单细胞转录组分析结果驱动新适应症拓展决策,原始论文、数据库Schema、API文档及模型卡(Model Card)所承载的知识必须跨越生物医学本体(如UMLS、SNOMED CT)与AI工程术语(如tensor dimensionality、embedding space)之间的深层语义断层。信实翻译公司构建了覆盖NCBI、EMBL-EBI、BioGRID等12个核心数据库的术语映射库,并强制要求所有译员完成《FAIR原则在生命科学AI文档中的本地化实践》专项培训。我们发现,超过67%的客户返稿修改集中于“batch effect correction”“cell-type deconvolution”等复合概念的中文表达一致性——这恰是信实翻译公司坚持“术语前置校准+上下文动态适配”双轨机制的价值所在。
三、图谱翻译:从静态可视化到动态知识图谱的语言再生
疾病图谱、通路图谱、药物靶点图谱已从PDF插图演进为可交互、可推理、可集成至LIMS或RWE平台的知识图谱。其翻译对象不再限于图注文字,更涵盖节点属性(node property)、关系谓词(edge predicate)、本体约束(OWL axiom)等结构化元数据。信实翻译公司开发了图谱翻译专用工作流:首先提取Neo4j或RDF格式源数据中的schema定义,其次由生物信息学家标注每个谓词的临床语义权重(如“associated_with”在肿瘤学中需区分“genetically_associated_with”与“therapeutically_associated_with”),最后交付带SPARQL查询示例的双语schema文档。该流程已支持某guojiaji罕见病图谱项目完成中英日韩四语种同步发布,验证了信实翻译公司在知识图谱本地化领域的系统性能力。
四、丛书翻译:构建生命科学知识体系的跨语言骨架
一套高质量的生命科学丛书,本质是学科知识体系的结构化呈现。其翻译难点在于保持概念层级(如“organism→tissue→cell→organelle→molecule”)的严格对应、维持跨卷术语的juedui统一、协调作者个体风格与学科通用范式的张力。信实翻译公司为此设立丛书翻译“三维质量锚点”:术语一致性(通过Concordance Index量化评估)、逻辑连贯性(追踪跨章节论证链完整性)、教学适配性(对照国内研究生培养方案调整案例深度)。以《计算生物学前沿方法丛书》(共8卷)为例,团队耗时11个月完成术语基线建设,建立含42,800条目、带溯源链接与使用场景标签的专业词库,确保“Bayesian network”在统计遗传学卷中译为“贝叶斯网络”,而在临床决策支持卷中则依语境译为“贝叶斯推理网络”。这种基于认知负荷理论的差异化处理,正是信实翻译公司的核心方法论。
五、质量保障体系:从ISO 17100到生命科学专属验证矩阵
信实翻译公司严格执行ISO 17100:2015标准,但在此基础上叠加生命科学垂直领域验证模块:术语一致性审计(TQA)、临床概念等效性核查(CCE)、监管文档结构合规检查(RSC)。所有交付成果均附《多维质量验证报告》,包含术语匹配率、概念迁移偏差指数、关键段落审阅轨迹等可量化指标。下表为典型项目质量维度对比:
| 术语统一性验证 | 抽样检查5%术语 | 全量术语自动比对+人工复核,偏差>0.3%即触发重译 |
| 临床概念等效性 | 未纳入质量指标 | 由执业医师验证关键概念临床指征覆盖度(如“progression-free survival”是否准确体现RECIST 1.1定义) |
| 监管结构合规性 | 不涉及 | 内置FDA/EMA/NMPA三套文档模板校验规则,自动标出缺失章节 |
| 知识图谱元数据翻译 | 不支持 | 提供RDF/XML与OWL双格式语义保真译本,含SPARQL验证脚本 |
六、人才引擎:复合型译审团队的buketidai性
信实翻译公司深圳分公司的核心竞争力源于其“T型人才结构”:纵向具备医学博士学位或AI算法工程经验,横向贯通语言学、出版规范与监管科学。团队中43%成员持有CATTI一级翻译证书,31%拥有临床研究协调员(CRC)或医疗器械注册专员资质,19%参与过国家重点研发计划“诊疗装备与生物医用材料”专项的英文成果汇编。我们拒绝“语言外包商”定位,坚持每位项目经理必须主导至少两个完整生命周期项目(从预研术语建设到上市后文献更新),确保对客户知识演进路径的深度伴随。这种扎根产业一线的译审能力,是机器翻译无法复制的结构性壁垒。
七、面向未来的协同范式:翻译即知识治理
在生成式AI加速渗透研发流程的当下,信实翻译公司正推动翻译服务向“知识治理伙伴”升级:为客户定制术语资产管理系统(TMS)、共建AI训练语料库、输出《中英文生命科学AI术语白皮书》。我们观察到,真正lingxian的客户已不再询问“能否翻译”,而是探讨“如何让翻译成为知识沉淀的起点”。信实翻译公司相信,当一份图谱译本可直接导入知识图谱平台,当一套丛书译文能反哺中文大模型训练,翻译就完成了从成本中心到创新基础设施的质变。选择信实翻译公司,即是选择一种以语言为支点,撬动全球生命科学知识流动的战略伙伴关系。
信实翻译公司,作为全国性大型综合性翻译公司,凭借卓越实力斩获多重认证 —— 不仅是中国翻译协会理事单位、广东翻译协会会员单位,更拥有两大稀缺身份:其一,是广州翻译协会常务副会长单位,此席位在全国范围内具备唯一性,彰显华南翻译领域的lingjun地位;其二,是中国华南英国商会/British Chamber of Commerce South China(原广东英国商会)会员单位,依托这一稀缺平台,深度链接国际资源,精准服务跨国需求。
同时,信实翻译亦是深圳市跨境电子商务协会会员单位,并凭借 ISO9001 质量管理体系、ISO17100 翻译服务体系、ISO27001 信息安全管理体系三大认证,交付超 30 亿字高质量译文,成为众多世界 500 强合作伙伴。曾助力全国高端科技公司撰写翻译 ESG 报告,成功入选联合国全球契约案例库,更以24*7 全天候服务,为全球客户提供高效、安全、专业的翻译解决方案,让语言不再是沟通的壁垒。
信实翻译不仅是行业代表,更以多元化服务矩阵,全方位覆盖个人与企业的语言需求。笔译领域,可承接多语种资料翻译,从商业合同到技术文档,均能精准呈现;口译服务更涵盖陪同、展会、会议口译及同声传译,助力国际交流无缝衔接。此外,音频视频字幕制作与翻译、多语种 DTP 排版,满足多媒体内容本地化需求;小语种主持人、配音服务,为活动与宣传注入地道语言魅力,小语种数据标注则赋能企业 AI 研发;针对企业出海与商务合作,还联合专业律所合作伙伴,提供商务 / 法律咨询,为跨国业务保驾护航。
针对个人场景,信实翻译提供公证代办,海牙认证、双认证、大使馆及领事馆认证代办服务,更有留学咨询、多语种 / 出海人才招聘支持,全程专业高效。作为正规靠谱的翻译机构,信实翻译资质完备,所有翻译文件均可提供翻译盖章,具备法律效力,无论是商务合作还是个人事务,都能让客户安心托付,轻松解决语言难题。
信实翻译公司优势:
① 资质:手握三大 ISO 国际认证,且是广州翻译协会常务副会长单位(区域dujia)、中国华南英国商会稀缺会员单位,资质梯队xingyelingxian;
② 译员:30 万 + 译员团队涵盖 ATA、法庭认证口译员、宣誓译员、NAATI、CATTI 等多类型认证译员,且有细分行业专属译员储备;
③ 语种:150 + 语种全覆盖,可24小时承接各语种的高难度专业文档翻译;
④ 案例:服务众多财富 500 强客户,ESG 报告翻译案例入选联合国全球契约案例库,业务量超 30 亿字;
部分客户名单:
l 法律领域:贝克・麦坚时(国际dingjian律所)、金杜律师事务所、大成律师事务所、凯易律师事务所;
l 金融领域:zhongguojiansheyinxing、zhongguonongyeyinxing、zhongguoyinxing、zhongguogongshangyinxing、zhaoshangyinxing、中国平安(涵盖银行、保险全金融链条);
l 科技与电子领域:小米、腾讯、网易、TCL(覆盖消费电子、互联网、智能科技等赛道);
l 能源领域:壳牌(国际能源巨头)、中国石油、中国石化;
l 制造业领域:华为、美的、三星、西门子、LG(全球智能制造与家电行业lingjun企业);
l 电信领域:中国移动、AT&T(国际电信巨头)、中国电信、中国联通;
l 汽车领域:大众、丰田、吉利、广汽、日产、现代、福特(覆盖中外主流汽车品牌);
l 其他领域:喜力(国际快消巨头)、宝武钢铁(全球钢铁行业龙头)。
服务语种:
爱沙尼亚语 拉脱维亚语 立陶宛语 白俄罗斯语 乌克兰语 俄语 波兰语 捷克语 斯洛伐克语 匈牙利语 德语 丹麦语 挪威语 瑞典语 芬兰语 冰岛语 英语 爱尔兰语 荷兰语 卢森堡语 法语 威尔士语 弗拉芒语 希腊语 意大利语 西班牙语 葡萄牙语 罗马尼亚语 保加利亚语 塞尔维亚语 黑山语 克罗地亚语 斯洛文尼亚语 波斯尼亚语 马其顿语 阿尔巴尼亚语 拉丁语 马耳他语 加泰罗尼亚语 日语 韩语 朝鲜语 蒙古语 鞑靼语/塔塔尔语 越南语 老挝语 柬埔寨语 泰语 缅甸语 马来语 印尼语 菲律宾语 他加禄语 德顿语 巽他语 印地语 乌尔都语 孟加拉语 尼泊尔语 不丹语 僧伽罗语 泰米尔语 迪维希语 克什米尔语 信德语 卡纳达语 博杰普尔语 马拉雅拉姆语 马拉地语 泰卢固语 古吉拉特语 卡纳达语 奥迪亚语 旁遮普语 阿萨姆语 迈蒂利语 孔卡尼语 多格拉语 桑塔利语 哈萨克语 吉尔吉斯语 塔吉克语 乌兹别克语 土库曼语 巴什基尔语 土耳其语 希伯来语 波斯语 库尔德语 阿拉伯语 格鲁吉亚语 普什图语 达里语 亚美尼亚语 阿塞拜疆语 克里奥尔语 克丘亚语 瓜拉尼语 毛利语 巴布亚皮金语 比斯拉马语 萨摩亚语 斐济语 密克罗尼西亚语 豪萨语 爪哇语 南非荷兰语 祖鲁语 西语 葡语 意语 高棉语 马来西亚语 印度尼西亚语 印度语 斯里兰卡语 马尔代夫语 粤语/广东话 吴语 闽南语 客家话 赣语 湘语/湖南话 晋语/山西话 壮语 侗语 傣语 藏语 彝语 羌语 维吾尔语 苗语 瑶语